IOMi sono spesso interrogato sull'origine del cognome Minicola. L'ortografia originale e corretta del cognome era Menecola in Italia. Per qualche ragione, perduta nella storia, il nome fu scritto male dopo l'immigrazione in Canada nel 1883. La mia ipotesi riguardo al cambiamento dell'ortografia è che la barriera linguistica abbia indotto i funzionari dell'immigrazione a scrivere il nome foneticamente. La pronuncia italiana di Menecola suona esattamente come Minicola per le orecchie di lingua inglese. Per quanto ne so, tutti coloro che usano l'ortografia Minicola discendono da 2 famiglie che originariamente si stabilirono nell'area di Peterborough, Ontario, nel periodo 1883-1900. I discendenti di queste famiglie sono oggi per lo più concentrati intorno a Peterborough e Kingston, Ontario, con alcune famiglie nelle Hawaii, Nevada, California e Pennsylvania negli Stati Uniti.
La grafia originale e corretta – Menecola – fu conservata dai successivi emigranti da Roseto Valfortore. La maggior parte di quelle famiglie si stabilirono e vivono tuttora a Toronto e nei dintorni, a Mississauga, in Ontario, e anche nella parte orientale dello stato della Pennsylvania, principalmente nelle seguenti città: Roseto, Bangor, Easton e Filadelfia.
Tutte le famiglie Minicola e Menecola sono originarie di Roseto Valfortore, Italia e sarebbero quindi tutte imparentate in qualche modo anche se molti degli attuali discendenti sarebbero parenti molto lontani.
Quanto all'origine del cognome Menecola – secondo il Dizionario dei Cobnomi e Soprannomi di Cerignola (Dizionario dei Cognomi e Soprannomi di Cerignola) l'origine è la seguente:
MENECOLA vezz. F. di Meneco (ipoc. Di Domenico)/cogn. a Foggia/cfr. Menica in Lucania [MENECOLA vezzeggiativo femminile di Meneco (ipocoristico Di Domenico)/ cognome a Foggia/ confronta Menica in Lucania]
Traduzione: MENECOLA – avallo femminile di Meneco (ipocoristico (cioè soprannome o abbreviazione) di 'Di Domenico')/ cognome in Foggia/ confronta Menica in Lucania
Quindi Menecola è la versione femminile di Meneco che è esso stesso un'abbreviazione del cognome 'Di Domenico' che significa semplicemente 'discendente di Domenico'. Nella grammatica italiana tutti i sostantivi sono classificati in base al genere grammaticale. Generalmente i nomi che terminano con la "a" sono femminili mentre quelli che terminano con la "o" sono maschili.
Un'altra pratica comune in Italia è l'uso del soprannome che viene tradotto semplicemente con 'soprannome' anche se in Italia i soprannomi sono usati per identificare certi clan o rami di famiglie quindi è quasi come avere un terzo nome. A Roseto Valfortore il soprannome di Menecola è Cicianedde che tradotto dal dialetto rosetano significa brocca o recipiente per l'acqua o il vino in terracotta. Si pronuncia cheech-uh-nedd.